Authors and Translators
Anscheinend sind hier gerade Interviewwochen – ich habe schon wieder Fragen beantwortet, diesmal für das wunder-wunderbare Blog Authors and Translators. Ich bin wirklich stolz, dort dabeizusein, denn das ist ein Blog, das Übersetzerinnen stolz macht: was uns da an geballter Wertschätzung entgegenschlägt, haben wir sonst nie. Und es stammt von denen, von denen wir es am nötigsten brauchen, von den Autoren.
Hier geht’s zu meinem Interview.
Lisa Sonntag, 26. Mai 2013 um 15:25 Uhr [Link]
Und da bin ich doch heute glatt im modernen Antiquariat über das Buch von Tamar Yellin gestolpert. Und habs natürlich gekauft. Das Cover ist wirklich nicht verheißungsvoll, aber ich weiß es ja jetzt besser und freu mich schon aufs Lesen.
Es grüßt Kollegin Lisa – Knüll, you know?
Isabel Bogdan Sonntag, 26. Mai 2013 um 15:44 Uhr [Link]
Oh, wie toll! Da bin ich gespannt, was Du sagst. Ich finde es stellenweise wunderbar poetisch, das Kapitel mit dem Essig, oder Moses nach seinem Tod … Immer noch ein Lieblingsbuch, eigentlich, und immer noch zweifle ich daran, ob ich mit der Einschätzung recht habe, BLOSS WEIL es so aussieht, wie es aussieht. Nicht so einfach, ein Buch not by its cover zu judgen, selbst wenn man es gut kennt.
(Die Autorin hat den höchstdotierten jüdischen Literaturpreis der Welt dafür bekommen, den Sami-Rohr-Preis des amerikansichen Jewish Book Council. Ich habe erst ein Stipendium, dann einen Preis bekommen. Und dann sieht das SO aus! Könnt immer noch heulen.)