Denis Scheck und Rosemarie Tietze …

… sprechen über das Übersetzen im Allgemeinen, das Neuübersetzen von Klassikern im Besonderen und Rosemarie Tietzes Neuübersetzung der Anna Karenina im Speziellen, und zwar hier. Und Rosemarie Tietze ist super, wie immer.

„Es ist die Stärke der Übersetzungen, dass sie die großen Klassiker der Weltliteratur durch immer neue Deutungen am Leben halten.“

1 Kommentar

  1. Stephan Donnerstag, 7. Oktober 2010 um 00:41 Uhr [Link]

    „Ich war der Hund!“ *geliebt*

Kommentieren:

Pflichtfeld

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.

Twitter