Jahresendzeitteam

Schöne Jahresanfangstradition: der kabarettistische Jahresrückblick mit diesen spätrömisch dekadenten Damen und Herren.


Horst Evers, Franz Müntefering/Günter Netzer/Gerhard Delling/Klaus Wowereit, Bov Bjerg, Angela Merkel, Manfred Maurenbrecher

Der Jahresrückblick läuft schon seit einer Weile in Berlin, aber was interessiert mich Berlin – in Hamburg ist er am 16. Januar um 20.00 Uhr im Polittbüro. Mehr Info, weitere Vorstellungen und so weiter gibts hier. Ich gehe da jedes Jahr hin und finde es immer super.

(Äh, Bov? Was ist denn mit Deinen Haaren passiert?)

Veranstaltungshinweis

7. Februar: Tolstoi – Ein Duett
Lesung mit Rosemarie Tietze und Barbara Conrad

Buchhandlung stories!
Straßenbahnring 17
20251 Hamburg
Tel. (040) 432 759 43
Eintritt 5 Euro

Die Hamburger Literaturübersetzer vom Verein „Weltlesebühne“ sind erneut zu Gast bei stories!.

Übersetzen ist immer ein Abenteuer, das weiß jeder, der es einmal versucht hat. Bei Tolstoi in besonderem Maß. Seine Sprache bietet eine Fülle von Überraschungen, sie sperrt sich gegen Glättung, will nicht ‚schöner Stil‘ sein, ist oft schroff und anstößig. Lange wurde dieser Seite von Tolstois Schaffen wenig Aufmerksamkeit geschenkt, zu sehr standen der Autor selbst und das Stoffliche – die Lehre, die Geschichtsphilosophie, die Psychologie, die Gesellschaftskritik, die Liebesintrigen usw. – im Vordergrund.

Rosemarie Tietze („Anna Karenina“) und Barbara Conrad („Krieg und Frieden“) lesen aus ihren Neuübersetzungen und tauschen Erfahrungen aus, wie sie mit Tolstois raffinierten Strategien, den Leser in Bann zu ziehen, im Deutschen umgegangen sind.

Die Übersetzerinnen

Barbara Conrad-Lütt promovierte mit einer Arbeit über „I.F. Annenskijs poetische Reflexionen“. Zu ihrer Neuübersetzung von Tolstois „Krieg und Frieden titelt die Zeit: „Hier hört man den Meister. Tolstoj ist nicht verständlich – sondern hypnotisierend. Die Neuübersetzung von Krieg und Frieden beweist das aufs Wunderbarste.“ Der Artikel ist hier nachzulesen.

Rosemarie Tietze wurde mit zahlreichen Übersetzungspreisen ausgezeichnet, zuletzt 2010 mit dem Paul-Celan-Preis für ihre Neuübersetzung von Tolstois „Anna Karenina“. In einem Gespräch, das Johanna Adorján am 15. Februar 2010 für die Frankfurter Allgemeine Zeitung mit der Übersetzerin führte, lobt die Journalistin, Tietzes Übersetzung klinge „wunderschön, mühelos, elegant und leichtfüßig“. Das ganze Interview und mehr über die hinter der Mühelosigkeit stehenden Mühen, ist hier nachzulesen.

7. Februar 2011, 19:30 Uhr, Eintritt: 5,00 €

Stories hat nur begrenzt Platz, daher bitte unbedingt vorher reservieren!

Foer auf Mini-Lesereise


Jippie! Jonathan Safran Foer kommt für eine Mini-Lesereise nach Europa! Und liest zusammen mit Karen Duve in Berlin (20.01.), Zürich (21.01.) und Wien (22.01.). Karen Duve hat nämlich ebenfalls ein Buch übers Essen geschrieben, es heißt „Anständig essen“ und erscheint Ende Dezember bei Galiani. Ich bin sehr gespannt darauf, Karen Duve ist nämlich super, falls das jemand noch nicht wusste. Und auf Foer natürlich sowieso. Für weitere Informationen bitte hier klicken.

Twitter