Anderswo

- Meine Kollegin Annette Kopetzki auf Authors and Translators über das Übersetzen und das Verhältnis zu ihren AutorInnen.

- Inger-Maria Mahlke schreibt über ihren Arbeitsplatz: Einen Schreibtisch, eine leere Seite und einen Karton.

- Hihi: librarian shaming.

- Die Gläubiger des Suhrkamp-Verlags haben dem Insolvenzplan zugestimmt, und das könnte die Rettung des Verlags bedeuten. So sei es.
Hans Barlach will sich anscheinend in seine Rolle als Großaktionär schicken. Ich verstehe ja nicht, wieso er nicht längst seine Anteile verkauft hat, sondern diesen Eiertanz ver… ach, egal.

- Universell einsetzbarer Klappentextgenerator für Krimis bei Der Macht die Worte.

- Dirk Beckmann erklärt sehr schön, was das Tolle und Neue an sobooks ist.

- In Berlin gibt es seit fünf Jahren einmal jährlich die Veranstaltung „Translation Idol – Deutschland sucht den Superübersetzer“, bei der alle Teilnehmer ein und denselben Text ins Englische übersetzen und der Superstar ermittelt wird. Jetzt gibt es das gleiche in umgekehrt: Tatwort. Die Übersetziade. Sehr schön, und toller Text für so eine Veranstaltung. Ich bin gespannt, was dabei rauskommt. Hier auch auf Facebook.

- Man könnte eigentlich mal nach Zwolle fahren, eine Buchhandlung besichtigen.

- Sehr lustig: Jaw dropping stock photos of women reading.

Kommentieren:

Pflichtfeld

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.

To respond on your own website, enter the URL of your response which should contain a link to this post's permalink URL. Your response will then appear (possibly after moderation) on this page. Want to update or remove your response? Update or delete your post and re-enter your post's URL again. (Find out more about Webmentions.)

Twitter