Tja. Ich hab versucht, ihn oder sie zu googeln, aber nix gefunden. Tatsächlich entdeckt habe ich den Satz auf einem Werbegeschenk-Bleistift des Hamburger Literaturhauses, wo „Worte“ statt „Wörter“ steht, es ist also quasi meine eigene Neuübersetzung. Die allerdings auch allenthalben googlebar ist.
Ja, es ist ein Elend mit der Verwechslung von Wörtern und Worten! Ausgerechnet bei Leuten, die es von Berufs wegen besser wissen müssten. Hoffentlich übernehmen künftige ZitiererInnen jetzt diese korrekte Version von Dir und nicht von den Wortbanausen.
anglogermantranslations Montag, 17. Januar 2011 um 13:56 Uhr [Link]
Jetzt hab ich Dich erwischt! :-) Du hast die Übersetzerin/den Übersetzer nicht genannt. Hahaha…
Isabel Bogdan Montag, 17. Januar 2011 um 14:12 Uhr [Link]
Tja. Ich hab versucht, ihn oder sie zu googeln, aber nix gefunden. Tatsächlich entdeckt habe ich den Satz auf einem Werbegeschenk-Bleistift des Hamburger Literaturhauses, wo „Worte“ statt „Wörter“ steht, es ist also quasi meine eigene Neuübersetzung. Die allerdings auch allenthalben googlebar ist.
Christiane Montag, 17. Januar 2011 um 14:37 Uhr [Link]
Ja, es ist ein Elend mit der Verwechslung von Wörtern und Worten! Ausgerechnet bei Leuten, die es von Berufs wegen besser wissen müssten. Hoffentlich übernehmen künftige ZitiererInnen jetzt diese korrekte Version von Dir und nicht von den Wortbanausen.
Christiane Montag, 17. Januar 2011 um 14:38 Uhr [Link]
Äh … und nicht die falsche von d. W.